Das bin Ich – Ich heiße Jakob Mischke und habe
gelegentlich Artikel,
Gedichte und Kurzgeschichten aus dem Ukrainischen übersetzt.
Gedichte und Kurzgeschichten aus dem Ukrainischen übersetzt.
So kam ich zum Übersetzen – In meinem Studium
der Osteuropastudien
habe ich mich besonders für die Geschichte und Gegenwart der Ukraine
interessiert und nahm aus Interesse an einem Übersetzungsworkshop teil.
Das machte so viel Spaß, dass wir aus diesem heraus den Verein translit
gründeten. Im Rahmen unserer Vereinsprojekte übersetzte ich dann einige
kurze Texte wie „Das Trägheitsprinzip“.
Wenn ich nicht übersetze – Inzwischen arbeite ich im Informatikdienst
der Universität Wien. Zum Übersetzen komme ich leider gar nicht mehr, aber ich kümmere mich für translit weiterhin um alle Fragen, die Programmierung und Informatik betreffen.
habe ich mich besonders für die Geschichte und Gegenwart der Ukraine
interessiert und nahm aus Interesse an einem Übersetzungsworkshop teil.
Das machte so viel Spaß, dass wir aus diesem heraus den Verein translit
gründeten. Im Rahmen unserer Vereinsprojekte übersetzte ich dann einige
kurze Texte wie „Das Trägheitsprinzip“.
Wenn ich nicht übersetze – Inzwischen arbeite ich im Informatikdienst
der Universität Wien. Zum Übersetzen komme ich leider gar nicht mehr, aber ich kümmere mich für translit weiterhin um alle Fragen, die Programmierung und Informatik betreffen.