Unsere Übersetzer:innen



Übersetzerinnen und Übersetzer im Verein translit

Lydia Nagel

Lydia Nagel

Das bin ich – Ich heiße Lydia Nagel, übersetze aus verschiedenen slawischen Sprachen ins Deutsche, vor allem zeitgenössische Prosa und Dramatik, bin Gründungsmitglied der Vereine translit e.V. und Drama Panorama: Forum für Übersetzung und Theater e.V. sowie Mitglied im VdÜ.
So kam ich zum Übersetzen – Da ich schon immer viel fürs Theater gearbeitet habe, musste es sich einfach so ergeben, dass auch meine ersten Übersetzungen Theatertexte waren. Dabei war ich von Anfang an immer auch Agentin und Vermittlerin, denn an den deutschsprachigen Theatern liest kaum jemand die Sprachen, aus denen ich übersetze.
Besonderes aus meinem Katalog – in erster Linie natürlich zahlreiche Theatertexte für Inszenierungen und szenische Lesungen an verschiedenen Theatern im deutschsprachigen Raum – einige davon sind mittlerweile in Theaterzeitschriften und in Buchform erschienen, weitere Manuskripte können bei Interesse gern direkt bei mir bestellt werden. Ein besonderes Buch der letzten Jahre war Wie ein Lichtstrahl in der Finsternis. Briefe von Frauen aus der Ukraine an die freie Welt – geschrieben von 38 Frauen zwischen 10 und 72 Jahren, herausgegeben von Aurélie Bros, erschienen 2023 im Elisabeth Sandmann Verlag.
Zuletzt erschienen Zeitreisen durch die Gegenwart. Theatertexte aus der Ukraine, hrsg. und mit einem einleitenden Essay von Lydia Nagel, erschienen 2024 im Neofelis Verlag.
Wenn ich nicht übersetze – unterrichte ich slawische Sprachwissenschaft sowie ukrainische Landes- und Kulturstudien, forsche zur Linguistik zeitgenössischer Theatertexte und bin immer wieder in verschiedenen Rollen für diverse Theaterprojekte aktiv.