Unsere Übersetzer:innen



Übersetzerinnen und Übersetzer im Verein translit

Tine Hammer

Tine Hammer

Das bin ich – Ich heiße Tine Hammer, bin staatlich geprüfte Übersetzerin und übersetze derzeit aus dem Englischen und Ukrainischen.
So kam ich zum Übersetzen – Ich war schon immer von (guten und schlechten) Übersetzungen fasziniert, halte Übersetzen im Grunde aber für unmöglich. Meine erste Übersetzung war eine Kurzgeschichte aus dem Chinesischen. Später habe ich aus künstlerischer Notwendigkeit Songtexte übersetzt, bevor ich freiberufliche Übersetzerin wurde und schließlich beim translit e.V. ankam.
Besonderes aus meinem Katalog – Ich habe den Song „Metro” von Zhadan i Sobaky in eine singbare Version ins Deutsche übertragen und aufgenommen. Außerdem habe ich ein Faible für den ukrainischen Sprach- und Literaturwissenschaftler Yury Shevelov und hoffe, künftig noch mehr von seinem Werk und aus seinen Memoiren übersetzen zu können.
Zuletzt erschienen – Anfang März 2026 erschien bei edition.fotoTAPETA als Flugschrift „Eine Kultur des Trotzdem”  von dem Philosophen und Präsidenten des ukrainischen PEN Wolodymyr Jermolenko, die ich gemeinsam mit Jutta Lindekugel übersetzt habe.
Wenn ich nicht übersetze, bin ich meistens mit Bands oder anderen Kulturprojekten unterwegs, arbeite im Tonstudio oder im Buchladen oder widme mich meiner ausufernden Bibliothek.