translit-Projekte

translit-Projekte

Wodka für den Torwart

Wodka für den Torwart

Ukrainische FußballgeschichtenRund um die Fußballeuropameisterschaft in der Ukraine und Polen führte der Verein 2012 ein Fußballprojekt durch. Ukrainische Autorinnen und Autoren, zu denen unter anderem Serhij Zhadan und Saschko Uschkalow zählten, schrieben Essays und Erzählungen zum Fußball in ihrem Land. Das daraus entstandene Buch und der Fußball...

Skype Mama

Skype Mama

Projekt über ukrainische Gestarbeiterinnen.In elf Geschichten, die irgendwo zwischen der Ukraine und dem Westen Europas spielen, erzählt dieses Buch vom Schicksal moderner Wanderarbeiterinnen. Meist ist es schlichte Not und nicht Abenteuerlust, die sie in die Büros, Küchen und Wohnzimmer des Westens treibt. In der Ukraine soll die Zahl der Familien...

Majdan! Ukraine, Europa

Majdan! Ukraine, Europa

Literatur auf dem Majdan 2013/2014Am 12. März 2014 erschien in der edition.fotoTAPETA ein Sammelband mit Texten den Euromajdan, herausgegeben von Claudia Dathe und Andreas RostekÜbersetzt durch translit e.V. u. a.Die Ukraine ist das einzige Land Europas, in der die Annäherung an die EU mit Blut bezahlt wird, sagen Beobachter der Proteste auf dem Ma...

Der Blaue Frosch. Ukrainische Kinder- und Jugendliteratur

Der Blaue Frosch. Ukrainische Kinder- und Jugendliteratur

Auf diesen Seiten trägt der Verein im derzeit laufenden Kinderbuchprojekt Auszugsübersetzungen aus den aktuellen Werken ukrainischer Kinderbuchverlage zusammen, um der reichen ukrainischen Kinderbuchliteratur in Deutschland ein Forum zu schaffen und die Präsenz ukrainischer Literatur im deutschen Sprachraum weiter zu stärken. Wir möchten so die rei...

Übersetzer*innenblick. Essay – Text – Clip.

Übersetzer*innenblick. Die ukrainischen 1920er Jahre in Essay, Text, Clip!

Ziel des Projektes Übersetzer*innenblick ist es zu zeigen, welche individuellen Beziehungen zwischen Übersetzerin, Autorin und Text existieren, und diese für eine breite Öffentlichkeit sichtbar zu machen. Oft verbinden Übersetzerinnen mit ihren Autorinnen, den Texten und ihren Übersetzungen sehr individuelle Geschichten, die über den reinen Übersetzungsvorgang hinausgehen...